... curiosità popolari Cava Manara |
Dialetto |
Italiano |
Sta mal un rat in buca al gat, ma peg un om in man d'un aucat |
Sta male un topo in bocca al gatto, ma peggio un uomo in mano a un avvocato |
L’è mei un üsè in män che cent in aria |
Meglio un uccello in mano che cento in aria. |
Al marcà vèra un ög, a la fera vèran dü |
Al mercato apri un occhio, alla fiera aprine due |
A l'umbrä del campänei gh'è sempär pan e vei |
All'ombra del campanile c'è sempre pane e vino |
A di sempar quel che vegnä un bucä non sempar bon l’è quel che-m tucä |
Non sempre sono buone le conseguenze del dire sempre quel che viene |
A chi t-parla dä imprüdent dagli lä tara e digh mai nient |
Con chi ti parla da imprudente, sii superiore e taci |
I danè e l'amicisia rümpan äl col a la giustisia |
Soldi e amicizia vincono la giustizia |
I ciaciar e i candeler ad legn ia ciapan nanca al mont ad pietà |
Le ciacchiere e i candelieri di legno non li prendono neanche al monte di pietà |
I an nammò truà quel cl'ha mai sbäglià |
Non si è ancora trovato quello che non ha mai sbagliato |
Fin che spoda tirà 'l fià mal ca vegna e mal ca va |
Finché si può tirare il fiato, male che viene e male che va |
In d'al post pär mi e ti l'è impusibil a sta-gh in tri |
Nel posto per noi, è impossibile stare in tre |
Chi vansa par duman al vansa par al can |
Chi risparmia per il domani risparmia per il cane |
Chi nomina ‘l diaul as la ciama suta al taul |
Chi nomina il diavolo se lo chiama sotto il tavolo |
L’amùr l’è me la tüs indè ca l’è äl sä fà cunùs |
L’amore è come la tosse, si fa riconoscere, non si può nascondere |
A gnì veg l'è no sempär una fortüna |
Non è sempre una fortuna diventare vecchi |
A gnì veg al sares gnent ma ves sempär in sentiment |
Invecchiare non sarebbe nulla purché si fosse sempre in sé |
Pär fa bel ind üna bändä gh-vö chi suna e chi cumändä |
Per far funzionare una banda ci vuole chi suona e chi comanda |
Äl paës di orb un guèrc l’an fät sindäch |
Al paese degli orbi un guercio è stato fatto sindaco |
Äl nëgusiant e’l porch i sa conusän quänd l’en mort |
Il negoziante e il maiale si conoscono dopo morti |
Gälina che va pär cà la s-fà äl gòs e nsöi la sà |
La gallina che va per la casa, si riempie il gozzo e nessuno lo sa |
Vend a la män e pagà dümän |
Vendere in contanti e pagare con comodo |
San Giuanéi fa scorta al dom |
Il povero aiuta il ricco |
Sutä la nev pän surä la nev fäm |
Sotto la neve pane, sopra la neve fame |
Usè a'd gabia s'äl canta no pär amur, äl canta a'd rabia |
L'uccello in gabbia, se non canta per amore, canta per rabbia |
Tüt i raviö a msüra a'd buca s'pö no vèghi |
Non si può avere tutti i ravioli a misura della bocca |
Tänt lavur e poch guadagn i'en dü propri gram cunpagn |
Tanto lavoro e poco guadagno, sono pripro due pessimi compagni |
Se-t-vö un om sensä machè fa-t-äl fa dal legnamè |
Se vuoi un uomo senza difetti, fattelo fare dal falegname |
Se i asi vulasän, ti t-rumparisät la testa contra i nivul |
Se gli asini volassero, tu ti romperesti la testa contro le nuvole |
Chi l'è äd cusciènza äd roba äl resta sensa |
Chi è di coscienza, resta senza nulla |
Pütost che rabiàs pulentä e giàs |
Piuttosto che arrabiarsi, polenta e ghiaccio |
Da l dì a l fà gh è d diferensa la metà |
Dal dire al fare c'è di mezzo il mare |
L'è andat via int üna casä, l'è gnüd indrè int un baül |
È partito in una cassa, è tornato in un baule |
Ä' gh'è tanta sügh me ciucià 'n cädnàs |
C'è tanto gusto come succhiare un catenaccio |
Äl mängia nänca pär non ändä 'd corp |
Non mangia per non andare di corpo |
Quänd ch's-möva la stagion s-möva musch e garüvlön |
Quando arriva la primavera, si muovono le mosche e i corteggiatori |
Quànd al mond a-i-a vöra pü alura i-s dän al bon Gesü |
Quando nessuno le vuole più, allora si convertono |
Parènt ad socä tüt al mond al ciocä, parènt ad calsòn stan ben föra di cuiòn |
Ai parenti da parte di lei tutto il mondo applaude, i parenti di lui stanno ben lontani |
La donä che sta sempar cui män in män, s'lé no incö la't tradìs duman |
La donna che non si occupa della casa, se non oggi, ti tradisce domani |
L'acqua la fa marsi i duv, al vei no |
L'acqua fa marcire le botti, il vino no |
Quand i spus i'en a la giondä i ricuran a la cä grandä |
Quando gli sposi sono ai ferri corti, ricorrono ai suoceri |